Saturday 5 March 2022

First Sunday in Lent

Introit:

When he calls on me, I will answer him; I will deliver him and give him glory,
I will grant him length of days. Psalm 91:15-16 [Roman Missal]

Invocabit me, et ego exaudiam eum: eripiam eum, et glorificabo eum: longitudine dierum adimplebo eum.
Ps. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. [Graduale Romanum 1979, p.71]

Invocabit me, et ego exaudiam eum: eripiam eum, et glorificabo eum: longitudine dierum adimplebo eum.
Ps. Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. [Gregorian Missal 1990, p.238]

Tunc invocabis et Dominus exaudiet, clamabis et dicet: Ecce adsum. [Graduale simplex 2007, p.90]
Verses of Psalm 91 can also be sung between repetitions of the antiphon.

Readings from the Lectionary:

  • First Reading: Deuteronomy 26:4-10 
    • This is how the chosen people are to confess their faith. 
  • After First Reading
    • Gradual: Psalm 91-11-12
      • Angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. V. In manibus portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum 
    • Responsorial Psalm:Psalm 91:1-2, 10-11, 12-13, 14-15 (R. 15b) 
      • Be with me, Lord, when I am in trouble. 
  • Second Reading: Romans 10:8-13 
    • This is how believers in Christ profess their faith. 
  • Before the Gospel
    • Tractus: Psalm 91:, 1-7 et 11-16
      • Qui habitat in adiutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur. V. Dicet Domino: Susceptor meus es, et refugium meum, Deus meus: sperabo in eum. V Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantiium et a verbo aspero V. Scapulis suis obumbrabit tibi, et sub pennis eius sprabis. V. scuto circumdabit te veritas eius: non timebis a timore nocturno. V. A sagitta volante per diem, a negotio perambulante in tenebris, a ruina et daemonio meridiano. V. Cadent a lateretuo mille, et decem millia a dextris tuis: tibi autem non appropinquabit. V. Quoniam Angelis suis mandavit de te, ut custodiant te in omnibur viis tuis. V. In manibus portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum. V. Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis leonem et draconanem. V. Quoniam in me speravit, liberabo eum: protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. V. Invocabit me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione. V. Eripiam eum, et glorificabo eum: longitudine dierum adimplebo eum, et ostendam illi salutare meum. 

    • Gospel Verse: Matthew 4:4b 
      • No one lives on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God

  • Gospel: Luke 4:1-13 
    •  Jesus was led by the Spirit into the wilderness; there he was tempted. 

Offertory Antiphon:

He will cover you with his pinions ,and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler. You will not fear the terror of the night, or the arrow that flies by day. Psalm 91:4-5 **

Verses of Psalm 51 can also be sung between repetitions of the antiphon.

Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit te veritas eius. [Graduale Romanum 1979, p.77]

Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit te veritas eius. [Gregorian Missal 1990, p.245]

Cum facis eleemosynam, nesciat sinistra tua quid faciat dextera tua [Graduale simplex 2007, p.94]
Verses of Psalm 51 can also be sung between repetitions of the antiphon.

Communion Antiphon:

One does not live by bread alone, but by every word that comes forth from the mouth of God. Matthew 4:4

— or —

The Lord will conceal you with his pinions, and under his wings you will trust. Psalm 91:4 [Roman Missal]

Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit te veritas eius. Psalm 91:4-5 [Graduale Romanum 1979, p.77]
Psalm 91:1,2,3,11,12,13,14,15,16 can also be sung between repetitions of this antiphon.

Scapulis suis obumbrabit tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit te veritas eius. Psalm 91:4-5 [Gregorian Missal 1990, p.245]

Intellege clamorum meum, Domine. [Graduale simplex 2007, p.95]
Verses of Psalm 5 can also be sung between repetitions of this antiphon.

** An official, approved English translation of the Offertory Antiphon has never been published. The Translation used here is from the New Revised Standard Version Catholic Edition Bible - the approved translation for use In Canada. 

No comments: